在线日韩视频|深爱激情亚洲|日韩1页|久久久久久9999,色视频在线免费,日韩亚洲欧美成人,草莓视频色版在线观看

任文嶺:從海幢寺的外銷畫、古籍和安徒生童話,看“西學(xué)東漸”與“文明互鑒”| 文史哲

作為清代廣州介入對外事務(wù)最深、時間最久的佛教寺院,海幢寺曾是西方來華客商、使節(jié)抵穗后的必到之所。在“一口通商”的歲月里,它不僅是一座佛寺,更是中西文化碰撞與交融的標(biāo)志性符號。讓我們從那些遠(yuǎn)渡重洋的圖像、古籍與旋律中,提煉出四“件”重要的“文明信物”,看它們?nèi)绾螢槲鞣饺藰?gòu)建了一個真實(shí)而迷人的東方童話。

外銷畫與“廣州畫界王子”

外銷畫,當(dāng)時俗稱“洋畫”,后來被學(xué)者命名為“中國外銷畫(Chinese export paintings)”或“中國貿(mào)易畫(China trade paintings)”,是一種融合了中西審美的新式藝術(shù)形態(tài),其中包括中國較早的一批油畫。它曾經(jīng)是“歐美人士借以了解中國風(fēng)土面貌的媒介”,現(xiàn)在則是我們了解清代中西文化交流不可或缺的重要史料。

作為18至20世紀(jì)初中西貿(mào)易背景下產(chǎn)生的獨(dú)特外銷藝術(shù)品,外銷畫主要是當(dāng)時的廣州等地藝術(shù)家為迎合西方人興趣,采用中西融合的繪畫技法,按照西方買主和市場需要制作而成,題材多是廣州港口風(fēng)光與船舶、肖像畫、市井風(fēng)情、外銷商品生產(chǎn)過程及動植物等西方人感興趣的主題。

在十三行“中國街”的畫室里,誕生了以“呱”(Qua,源自商號名)為號的職業(yè)畫師群體。其中最著名的莫過于“林呱”關(guān)喬昌,他被英國人蒂凡尼評價為“廣州畫界王子”,稱其捕捉逼真的能力無與倫比。

海幢寺是外銷畫的重要題材之一,在當(dāng)時被不少中西畫家描繪過。巴爾扎克的朋友、法國畫家奧古斯特·博爾熱1838年8月至10月到海幢寺多次,用寫生筆法描繪了寺內(nèi)多處場景,后在西方廣為傳播。法國《世界畫報》1858年2月20日曾刊登順呱繪的海幢寺。


在目前所見海幢寺外銷畫中,最具代表性的當(dāng)為大英圖書館和海幢寺分別收藏的海幢寺組畫,其中大英圖書館藏本曾刊于《大英圖書館特藏中國清代外銷畫精華》。海幢寺藏本為西班牙皇家菲律賓公司首席代表曼努埃爾·德·阿格特(Manuel de Agote,1755-1803)于1796年訂制。阿格特自1787年起駐留中國,并于1792年參與澳門地圖樣稿的繪制,樣稿五年后被喬治·斯坦頓復(fù)制在為英國使團(tuán)制作的地圖冊中。該冊海幢寺外銷畫當(dāng)時被阿格特帶回歐洲之后即引起廣泛關(guān)注,如旅居毛里求斯的法國自然學(xué)家馬塞,在他1797年8月22日的日記中就曾提到該冊。

該冊海幢寺外銷畫共48開,其中44開用水粉或描金詳細(xì)描繪了18世紀(jì)末海幢寺各殿堂或殿堂內(nèi)所供奉佛、菩薩及神祇造像,并以西班牙文及中文進(jìn)行注解。同時,扉頁還交代了所有者及畫冊信息,另外還附有折疊式海幢寺測繪圖一開。

該冊可謂是海幢寺作為清代中期以來東西方文化交流重要場所的歷史見證。從材料選擇上來說,此冊并非選用中國宣紙,為突出其色彩及精工之筆,而是采用英國上等紙張作畫,紙張下亦可見到“MANTURKEY MILL KENT”的水印。從繪畫技法和藝術(shù)水平上來說,其融匯中西繪畫技法于一體,描繪之精細(xì)程度和藝術(shù)水平之高,也遠(yuǎn)超于其他18至19世紀(jì)的一系列外銷畫作品。


“海的帳?!崩锏慕?jīng)坊本

海幢寺不僅提供視覺美學(xué),更是當(dāng)時華南一處重要的“知識出版中心”。該寺經(jīng)籍刻印的傳統(tǒng)歷史悠久,很早就創(chuàng)辦了印經(jīng)坊,不僅刻印佛教典籍,也刻印文人雅士詩文集等,被稱為“海幢寺經(jīng)坊本”。有清一代,其集刻印、藏版、藏書、贈書、售書于一體,出版的佛經(jīng)、詩文集等各類圖書數(shù)量眾多,規(guī)模在廣東寺院中無出其右。

美國商人亨特曾為海幢寺取了一個充滿童話色彩的譯名——“海的帳?!保═he Sea Screen)。在這層“帳?!敝螅蔷畹膫鹘y(tǒng)印刷工藝。英國傳教士格雷曾詳盡記錄了海幢寺的印刷細(xì)節(jié):工人們手持以椰子纖維制作的刷具,在雕刻精細(xì)的木板上蘸墨掃壓。就這樣,一冊冊書籍被源源不斷刷印而出。

“海幢寺經(jīng)坊本”于清代中后期風(fēng)行海內(nèi)外,不僅被傳教士、學(xué)者陸續(xù)帶至英國、德國、法國、荷蘭等地,還多次被越南僧人引進(jìn)重刊,充當(dāng)了中外文化交流的重要媒介。


英國傳教士馬禮遜是第一位來華的基督教新教傳教士,他在中國的二十余年里,常于海幢寺駐足以及“買書”并帶回祖國。目前,僅倫敦大學(xué)亞非學(xué)院圖書館“馬禮遜藏書”中就有80多種注明為“海幢寺藏版”。德國漢學(xué)家諾依曼1830年代專程到海幢寺購書,其帶回的典籍中有28部“海幢寺經(jīng)坊本”現(xiàn)藏于巴伐利亞州立圖書館。此外,法國國家圖書館、英國劍橋大學(xué)圖書館、荷蘭萊頓大學(xué)圖書館、美國加州大學(xué)洛杉磯分校圖書館、澳大利亞國家圖書館等也收藏有數(shù)量不等的“海幢寺經(jīng)坊本”。

梵音和《茉莉花》的初啼

文明的對話不僅存在于器物,更存在于律動的共振,梵唄版本《茉莉花》的西傳與海幢寺也有關(guān)系。

清乾隆五十八年(1793),英國馬戛爾尼使團(tuán)出訪中國,馬戛爾尼的秘書、英國學(xué)者約翰·巴羅和德籍翻譯希特納,在海幢寺聽到僧人唱誦梵唄(fàn bài,梵唄可以理解為歌頌佛德的曲調(diào)),深受打動,在寺中完成了這首歌的曲譜及歌詞翻譯。

回國后,約翰·巴羅將這次中國旅程整理成書,命名為Travels In China,并在1804年出版,這首歌也被記錄在列,海幢寺的梵唄版本《茉莉花》由此被傳入西方,成為最早被西方文獻(xiàn)記載的中國民歌之一。

安徒生“望見”的中國城市

文明互鑒最奇妙的地方,在于它可以穿透空間的阻隔,在遙遠(yuǎn)的北歐也開出了文學(xué)之花。

“昨夜我望見一個中國的城市……每一座神龕里有一個神像,可是差不多全被掛在廟龕上的花帷幔和旗幟所掩住了……”1840年,丹麥作家安徒生在系列童話《沒有畫的畫冊》中,以中國為背景敘述了“第二十七夜”的故事:一座中國城市、一所廟宇和一個思戀富家姑娘的年輕和尚,紅塵之思,躍然紙上。中山大學(xué)歷史系教授蔡鴻生敏銳地發(fā)現(xiàn),這童話里藏著廣州海幢寺的影子。安徒生從未到過中國,也不識中文,但這則童話里隱約可見廣州海幢寺及十三行的身姿,對此,蔡鴻生《廣州海幢寺與清代“夷務(wù)”》一文有“安徒生童話中的海幢寺情僧故事”一節(jié)進(jìn)行過專門論述。

在哥本哈根的月光下,安徒生通過這些流向歐洲的“文明信物”,拼湊出了中國珠江南畔的動人輪廓。

期待更多“海外蹤影”的重現(xiàn)

近年來,海幢寺深入挖掘和梳理自身歷史文化資源,陸續(xù)收藏和搶救了一批歷史文物,并于2021年、2024年先后在廣東省博物館、中國國家博物館舉辦了“禪風(fēng)雅意——嶺南寺僧書畫暨海幢寺文化藝術(shù)展”,2025年在廣州圖書館舉辦了“海絲禪韻——海幢寺與清代中外文化交流”專題展,編輯出版了一系列頗有影響力的主題圖書,對海幢寺與中外交流相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行了初步梳理。今后,隨著更多專家學(xué)者的進(jìn)一步關(guān)注和探索,相信還會有更多海幢寺的“海外蹤影”被挖掘和發(fā)現(xiàn)出來。

[作者任文嶺系廣東省博物館(廣州魯迅紀(jì)念館)研究館員、“禪風(fēng)雅意——嶺南寺僧書畫暨海幢寺文化藝術(shù)展”策展人]


【編者語】

千年商都廣州,因海而興,因貿(mào)而盛。自明清以來,珠江口岸既是中國貿(mào)易史的重要節(jié)點(diǎn),也是“廣貨行天下”的歷史舞臺。在這一宏闊背景中,海幢寺成為觀察中外交流的一處獨(dú)特窗口:一江之隔十三行商館,萬里商舶往來不息;一寺之內(nèi)鐘聲梵韻,卻悄然見證著文明互鑒的流動。外銷畫遠(yuǎn)渡重洋,經(jīng)坊刻本流布海外,梵唄與民歌被西人記錄——物質(zhì)貿(mào)易與文化交流在此激蕩。

由此觀之,海貿(mào)之路不僅承載絲茶器物,也托舉思想與藝術(shù)的遠(yuǎn)行。其間,既有“西學(xué)東漸”的知識傳播,也有“東學(xué)西漸”的文化回響,折射出中外文化和貿(mào)易交流的深層脈絡(luò)。本期羊城晚報文史哲周刊,特以“海貿(mào)潮聲里的文明互鑒——海幢寺與世界的相遇”專題,重觀貿(mào)易史中的文明交匯,照見嶺南在世界往來間的從容身影。

編輯:孫遜